Gedicht von Mary Oliver
Wild Geese
You do not have to be good.
You do not have to walk on your knees
For a hundred miles through the desert, repenting.
You only have to let the soft animal of your body
love what it loves.
Tell me about despair, yours, and I will tell you mine.
Meanwhile the world goes on.
Meanwhile the sun and the clear pebbles of the rain
are moving across the landscapes,
over the prairies and the deep trees,
the mountains and the rivers.
Meanwhile the wild geese, high in the clean blue air,
are heading home again.
Whoever you are, no matter how lonely,
the world offers itself to your imagination,
calls to you like the wild geese, harsh and exciting --
over and over announcing your place
in the family of things [beings; meine Anm.].
Übersetzung auf Deutsch
Wildgänse
Du musst nicht gut sein.
Du musst nicht auf den Knien gehen,
hundert Meilen durch die Wüste, reuig.
Du musst nur dem sanften Tier deines Körpers erlauben,
zu lieben, was es liebt.
Erzähl mir von deiner Verzweiflung,
und ich erzähle dir meine.
Währenddessen geht die Welt weiter.
Währenddessen bewegen sich die Sonne
und die klaren Kiesel des Regens
über die Landschaften,
über die Prärien und die tiefen Wälder,
die Berge und die Flüsse.
Währenddessen ziehen die Wildgänse,
hoch oben in der klaren blauen Luft,
wieder nach Hause.
Wer auch immer du bist, wie einsam du dich fühlst,
die Welt bietet sich deiner Vorstellung an,
ruft dich, wie die Wildgänse, rau und voller Verheißung –
immer wieder verkündet sie dir deinen Platz
in der Familie der Dinge [alles Lebendigen, meine Anm.].